مراسم رونمایی از کتاب «قرآن کریم با ترجمه آهنگین»، با حضور حجتالاسلام والمسلمین سیدابوالفتح دعوتی، مترجم قرآن و نویسده اثر، حجتالاسلام والمسلمین عبدالکریم بیآزار شیرازی، قرآنپژوه و نویسنده تفسیر کاشف و اسماعیل منصوریلاریجانی، نویسنده و پژوهشگر عرفان اسلامی برگزار میشود.
این مراسم فردا، یکشنبه، ۳۰ آذرماه، از ساعت ۱۳ تا ۱۵ در سالن کنفرانس خبرگزاری ایکنا برگزار میشود. همچنین در صفحه اینستاگرام این خبرگزاری به نشانی iqna-video@ به صورت زنده پخش خواهد شد.
یادآور میشود، اثر ترجمه آهنگین جزء ۳۰ به همراه سورههای حمد و الرحمن است. حجتالاسلام دعوتی پیشتر درباره نحوه انجام این ترجمه در گفتوگو با ایکنا بیان کرده بود: کار ترجمه را از سورههای کوچک شروع کردم و در آغاز هم به وزن و آهنگ آن فکر نمیکردم، اما در اثر تقلید از همان سبک قرآن، ترجمههای من به نحوی آهنگین و موزون شکل گرفت. از طرفی هم با آیات قرآنی و استدلالهای آن و کارهای روانشناسانه آن بسیار مأنوس بودم و همین جهت در میان این ترجمه به اسرار و رموز دیگری و به درجات اعجازی آن بیش از پیش پی بردم و واقف شدم. همچنین برای روانسازی یک ترجمه بارها و بارها کلمات و تعبیرات را جابه جا میکردم و سرانجام بعد از چند وقت دیگر به شکل و سبک بهتری دست مییافتم.
وی افزود: سعی کردهام در این ترجمه غالباً از کلمات فارسی سره استفاده کنم، ولکن اصراری به فارسیگویی و عربیزدایی نداشتهام و گاهی در حالی که یک کلمه فارسی هم داشتهام، عملاً یک کلمه عرفی آوردهام تا عربیزدایی یک شیوه مستمر نشود. اصولاً تعداد کلمات در ترجمهام کمتر از تعداد کلمات دیگر ترجمههاست و این در حالی است که معنی و مفهوم آیات دچار گنگی و سختی نشده است. در حالی که ترجمهام آهنگین است، هرگز در سبک و سیاق شعر نیست و هرگز موافق ترجمههای منظومه نبودهام و نیستم، به ویژه که این اشعار و ابیات غیرفاخر و فرودست باشد. همچنین داستانهایی که من ترجمه کردهام، شکل و سبک حماسی دارد و میتواند حال و هوای واقعی داستان را تداعی کند و به تصویر بکشد.