نگاهی به ترجمه ‏های انگلیسی کتاب آسمانی قرآن (قسمت دوم)
۱۴۰۰-۰۲-۲۶
معرفی هشت قرآن مترجم موجود‌ در تالار‌کتاب‏های خارجی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی

علوی فر و زبردست[1]
چکیده
قرآن بیش از هر زبان دیگری به ‏لحاظ فراگیری مخاطبان، به انگلیسی ترجمه شده‌است. دانشوران بسياري در طول تاريخ اسلام اقدام به ترجمه قرآن کرده‌اند و براي اين کار از روش‌هاي مختلف سود جسته‌اند. نیمه دوم قرن بیستم اوج ترجمه قرآن به زبان انگلیسی است. با توجه به اهمیت ترجمه‌های قرآن به ویژه به زبان انگلیسی با توجه به فراگیربودن این زبان و لزوم شناسایی محتوای آیات الهی به جهانیان، این مقاله تدوین یافته است.
این نوشته تلاش‌دارد با نگاهی اجمالی به ترجمه و ضرورت آن، هشت نمونه از قرآن های مترجَم شامل قرآن‌های سید علی‌قلی قرایی، محمد عبدالحلیم، میراحمدعلی، فضل‌ا... نیک آیین، آرتور جفری، ابوالاعلی مودودی، رشاد خلیفه و عبدالله یوسف‌علی از میان ترجمه‌های مختلف موجود در تالارکتاب‌های خارجی کتابخانه مرکزی آستان قدس باتوجه به شهرت، قدمت و یا  مسلمان‌بودن مترجم به اختصارمعرفی‌کند.
کلید واژه ها:
ترجمه؛ قرآن؛ تاریخ ترجمه؛ زبان انگلیسی؛ قرآن مترجَم؛کتابخانه مرکزی آستان قدس

[1] M.A in library and information technology

افزودن دیدگاه جدید:

متن ساده

HTML محدود

Image CAPTCHA
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید