معاون امور بین الملل آستان قدس رضوی، به جزئیات این اهدا اشاره کرد و گفت: این مترجم که اصالتا هندی است، دوره فوق لیسانس خود را در لندن و مقطع دکترا را در رشته ادیان در دانشگاه الازهر مصر گذرانده است و در حال حاضر در کشور هندوستان زندگی میکند.
حجت الاسلام و المسلمین فقیه اسفندیاری، خاطر نشان کرد: این مترجم هندی که از برادران اهل سنت است ترجمه قرآن را با نگاهی تقریبی انجام داده است.
وی در ادامه به ویژگیهای این اقدام اشاره کرد و گفت: این استاد دانشگاه تنها نسخه ترجمه خود را در اختیار آستان قدس رضوی قرار داده تا توسط این نهاد مقدس نشر و چاپ شود.هر چند قرآن کریم نیز در گذشته به زبان انگلیسی ترجمه شده بود اما یک ویژگی که این قرآن را خاص کرده، توجه به نکات تفسیری است و از همین رو، این ترجمه را منحصر به فرد کرده است.
حجت الاسلام فقیه اسفندیاری نگاه تقریبی این مترجم را از دیگر ویژگی های این ترجمه برشمرد و ادامه داد: اینکه یک اهب سنت، قرآنی که ده سال از عمرش را صرف ترجمه آن کرده و تنها نسخه آن را به آستان قدس رضوی اهدا می کند، کار بسیار ارزندهای است.
وی خاطر نشان کرد: این اقدام مورد استقبال انگلیسی زبانان قرار خواهد گرفت و پس از بررسی های لازم در مرحله اول در شمارگان محدود و در مراحل بعد در شمارگان بالا به چاپ خواهد رسید.
معاون بینالملل آستان قدس رضوی همچنین با اشاره به اهانت های اخیر به ساحت قرآن کریم، این اقدام را در پاسخ به اهانتهای انجام شده دانست ضمن این که نشر قرآن با ترجمه های بین المللی تلاش بیشتر برای این است که دیگر ملتها از این کتاب انسان ساز بهرهمند شوند.
وی بیان کرد: همچنین این اقدام از این منظر با رویکردی تقریبی صورت میگیرد که نشانگر ارادت اهل سنت به آستان ملکوتی ثامن الحجج(ع) است و خود نمایانگر ظرفیتی است که این آستان مقدس در جهان اسلام دارد.