سازمان کتابخانه ها، موزه ها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی
جشنواره بین المللی کتاب سال رضوی

دکتر فریده مهدوی دامغانی: ترجمه کتاب‌های رضوی، شاهراهِ اشاعه فرهنگ و سیره رضوی است

۱۳۹۴/۱۱/۲۰

دکتر فریده مهدوی دامغانی: ترجمه کتاب‌های رضوی، شاهراهِ اشاعه فرهنگ و سیره رضوی است.

دکتر فریده مهدوی دامغانی، پژوهشگر و مترجم آثار ادبی کلاسیک اروپا و آثار اسلامی به زبان‌های مختلف، در حاشیه ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی گفت: «ترجمه کتاب‌های رضوی، شاهراهِ اشاعه فرهنگ، سنّت و سیره رضوی است».

به گزارش روابط عمومی و امور بین‌الملل سازمان کتابخانه‌ها، موزه‌ها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی، دکتر فریده مهدوی دامغانی با بیان این مطلب گفت: «باید اعتراف کنم که با وجود مترجمان بسیاری که داریم، بسیاری از آثار مهمِ شیعی هنوز ترجمه نشده‌اند؛ به طوری که ترجمه‌های من، نخستین ترجمه از این کتاب‌هاست».
وی افزود: «به عنوان نمونه، وقتی صحیفه سجّادیه را به زبان‌های فرانسوی و ایتالیایی ترجمه کردم، نخستین ترجمه بودند. این در خصوص بیشترِ آثار ترجمه‌ای من مصداق دارد؛ به طوری که از 290 کتابی که تاکنون ترجمه و منتشر ساخته‌ام و همگی جزءِ آثار مهم شیعی بوده‌اند، اکثر قریب به اتفاق، برای نخستین بار ترجمه شده‌اند».

وی ادامه داد: «این مسئله نشان می‌دهد که ما در مقوله ترجمه، خیلی دچار ضعف هستیم. بنا براین، اگر بخواهیم به توسعه و بسط فرهنگ رضوی که همان فرهنگ شیعی است بیندیشیم، باید در درجه نخست به ترجمه کتاب‌های رضوی به زبان‌های مهم دنیا بیندیشیم».

دکتر مهدوی دامغانی با اشاره به این که در این جشنواره، از ترجمه منتشرشده او با نام «زیارت‌نامه حضرت رضا علیه‌السلام» به زبان‌های فرانسوی و انگلیسی رونمایی شد، گفت: «به مدّت شش سال است که تمام آثار شیعی در حوزه زیارت‌نامه، دعا و. . . را به زبان‌های فرانسوی و انگلیسی ترجمه می‌کنم. حاصل تلاش من در این عرصه، دو مجلّد 900 صفحه‌ای است که در آن‌ها، زیارت‌نامه همه امامان معصوم علیهم‌السلام، اشعار معروف شیعی و. . . وجود دارد. کتاب “زیات‌نامه حضرت رضا علیه‌السلام” به زبان‌های فرانسوی و انگلیسی، از دل این مجموعه استخراج شده و به طور مجزّا به چاپ رسیده است».

وی افزود: «“نامه‌های امیرالمؤمنین علی علیه‌السلام” و تمام سروده‌های عاشورایی از سده یکم تا چهاردهم هجری نیز توسط من ترجمه و منتشر شده است».

وی ضمن اعلام آمادگی برای ترجمه زندگانی امام رضا علیه‌السلام به زبان‌های مختلف گفت: «از دست‌اندرکاران برگزاری این جشنواره سپاسگزارم که این فرصت را در اختیار نویسندگان و مترجمان قرار دادند تا در این فضا کارهای خود را عرضه و معرفی کنند. حقیقتاً نویسندگان و مترجمان ما تریبونی جز همین جشنواره‌ها برای معرفی آثار خود ندارند. امیدوارم که این جشنواره با توفیق روزافزون، هر چه بیشتر توسعه پیدا کند تا برای اهالی قلم، مؤثرتر ظاهر شود و در نهایت به هدف عالی خود که همان بسط و توسعه بیشترِ فرهنگ و سیره رضوی است، دست یابد».

دکتر مهدوی دامغانی در خصوص بازدید خود از فضای کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی گفت: «این کتابخانه، گنجینه‌ای بی‌همتا از کتاب‌های قدیمی و جدید است. وقتی وارد این گنجینه شدم، حس کردم وارد باغی اسرارآمیز شده‌ام. استشمام عطر هر کدام از گل‌های این باغ، مسحورکننده است. به عقیده من، این کتابخانه، گنجی بزرگ برای ذهن نویسندگان ماست».

گفتنی است که ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی، با تقدیر قائم‌مقام تولیت عُظمای آستان قدس رضوی از 25 نویسنده، مترجم و ناشر برگزیده، 24 شهریورماه سال جاری به کار خود پایان داد.

منبع:
برچسب:
پیوست:
افزودن دیدگاه جدید:

متن ساده

HTML محدود

Image CAPTCHA
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید