سازمان کتابخانه ها، موزه ها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی
جشنواره بین المللی کتاب سال رضوی

مترجم برگزیده ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی از کشور پاکستان: آثار اسلامی، هر چه بیشتر باید به زبان‌های گوناگون ترجمه شود

۱۳۹۴/۱۱/۲۰
مترجم برگزیده ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی از کشور پاکستان: آثار اسلامی، هر چه بیشتر باید به زبان‌های گوناگون ترجمه شود.

مترجم برگزیده ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی از کشور پاکستان، و حائز رتبه نخست در محور ترجمه (قسمتِ ترجمه زبان‌های اردو و هندی)، با اشاره به جمعیت فراوان اردوزبان در سراسر جهان، بر لزوم ترجمه آثار اسلامی به زبان‌های گوناگون تأکید کرد.

به گزارش روابط عمومی و امور بین‌الملل سازمان کتابخانه‌ها، موزه‌ها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی، سیدعقیل حیدر زیدی، مترجم و مؤلّف آثار مختلف که ترجمه او از کتاب «روش زندگی امام رضا علیه‌السلام»، نوشته محمدرضا شرفی، رتبه نخست را در محور ترجمه (قسمتِ ترجمه به زبان‌های اردو و هندی) در ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی کسب کرد، در حاشیه این جشنواره با اشاره به حجم گسترده کتاب‌های اسلامی به زبان‌های فارسی و عربی، به تشریح لزوم ترجمه در سطح وسیع پرداخت و بیان کرد: «شاید مبالغه نباشد که در حال حاضر، مخاطبان اردو زبان در هندوستان، پاکستان و سایر کشورها، بیش از مخاطبان فارسی‌ زبان و عرب‌ زبان هستند».

وی همچنین ادامه داد: «با وجود کتاب‌های غنی به زبان‌های فارسی و عربی، در حال حاضر در سایر زبان‌ها، نیاز به ترجمه آثار فاخر عربی و فارسی، بیش از تألیف است».

مترجم کتاب «حکایت آفتاب»، مترجمان کشور را به ترجمه آثار اسلامی به زبان‌های گوناگون دعوت کرد و متذکّر شد: «افراد بسیاری در سراسر دنیا به این منابع غنی نیاز دارند».

وی در ادامه، جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی را پُرشور توصیف کرد و اظهار داشت: «هر قدر بخش ترجمه در این جشنواره فعّال‌تر شود، معارف رضوی به ‌همان اندازه در سطح بین‌الملل، بیشتر مطرح خواهد شد».

معاون امور زائران غیر ایرانی آستان قدس رضوی، در بخشی دیگر از سخنانش با اشاره به اثر برگزیده خود، آن را الگویی از مهارت‌های زندگی در سیره رضوی دانست و اظهار داشت: «این کتاب به تشریح سبک‌های زندگی از جهات فردی و اجتماعی در سیره رضوی می‌پردازد».

این دانشجوی مقطع دکتری دانشگاه علوم اسلامی رضوی، اثر یادشده را کاربردی و علمی برشمرد و افزود: «در این کتاب، روابط بین فردی در میان اعضای خانواده، همسایگان و دوستان، مورد توجه قرار گرفته است».
کتابخانه آستان قدس رضوی، دیگر موضوعی بود که حیدر زیدی، در ادامه سخنان خود به آن اشاره کرد و آن را کتابخانه‌ای غنی در سطح آسیای میانه و حتی در جهان برشمرد. وی امکانات پژوهشی و معماری منحصربه‌فرد این کتابخانه را شگفت‌انگیز توصیف کرد و افزود: «این کتابخانه در کنار مضجع شریف حضرت علی بن موسی‌الرضا علیه‌السلام، محیطی آرام و دل‌نشین و امکاناتی کامل و مجزّا برای پژوهشگران خانم‌ و آقا فراهم کرده است که انسان در آن احساس دل‌پذیری دارد».

گفتنی است که سیدعقیل حیدر زیدی، طرح‌های پژوهشی و ترجمه و تألیف کتاب‌های متعدّدی را به زبان‌های اردو و فارسی به انجام رسانده است که از این تعداد، پانزده عنوان کتاب در ایران و چندین جلد از سلسله کتاب‌های «چهل حدیث» در پاکستان را شامل می‌شود. سلسله کتاب‌های «نسیم بهشت»، «شمیم بهشت» و «ضیافت بهشت»، به ترتیب در فضیلت ماه‌های رجب، شعبان و رمضان، ترجمه «منتخب ادعیه و زیارات»، ترجمه «حکایت آفتاب»، «چهل حدیث در فضیلت وضو»، «چهل حدیث در نماز جماعت» و «چهل حدیث در حج، عمره و زیارات»، تنها بخشی از آثار ترجمه و تألیفی اوست.
منبع:
برچسب:
پیوست:
افزودن دیدگاه جدید:

متن ساده

HTML محدود

Image CAPTCHA
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید