نماینده انتشارات کوثر ترکیه:نشر معارف شیعی به زبانهای دیگر،نیازمند توجه بیشتری است
۱۳۹۴/۱۱/۲۰
نماینده انتشارات کوثر ترکیه:نشر معارف شیعی به زبانهای دیگر،نیازمند توجه بیشتری است.
نماینده انتشارات کوثر ترکیه در حاشیه ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی گفت:«نشر معارف شیعی و همینطور معارف رضوی به زبانهای دیگر،نیازمند توجه و اهتمام بیشتری است».
به گزارش روابط عمومی و امور بینالملل سازمان کتابخانهها،موزهها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی،اَرطغرل اَرتکین در خصوص معرفی انتشارات کوثر به عنوان ناشر برتر خارجی در حوزه نشر علوم و معارف اهل بیت علیهمالسلام گفت:«من به عنوان نماینده این انتشارات،بسیار خوشحالم از این که میبینم،کشور ایران به تلاشهای انتشارات ما تا این اندازه توجه دارد».
وی افزود:«انتشارات کوثر از حدود 22 سال پیش از طرف طلّاب حوزه علمیّه قم تأسیس شد و فعالیت خود را با ترجمه و انتشار منابعِ مهمِ شیعی از زبان فارسی به زبان ترکی استانبولی آغاز کرد».
اَرتکین ادامه داد:«در طی این 22 سال،ما منابع مهمی چون نهجالبلاغه،تفسیر المیزان و ...را به زبان ترکی ترجمه کردهایم.علاوه بر این،ترجمه آثار شیعی به زبان کردی را نیز در دستور کار قرار دادهایم؛به طوری که ترجمه کردیِ قرآن و نهجالبلاغه را به اتمام رسانده و به زودی منتشر خواهیم کرد».
اَرتکین ادامه داد:«در طی این 22 سال،ما منابع مهمی چون نهجالبلاغه،تفسیر المیزان و ...را به زبان ترکی ترجمه کردهایم.علاوه بر این،ترجمه آثار شیعی به زبان کردی را نیز در دستور کار قرار دادهایم؛به طوری که ترجمه کردیِ قرآن و نهجالبلاغه را به اتمام رسانده و به زودی منتشر خواهیم کرد».
وی هدف اصلی انتشارات کوثر را معرفی فرهنگ اصیل شیعه به شیعیان تُرک و کُرد دانست و بیان کرد:«ما در ترکیه حدود 25 میلیون شیعه داریم که بیشتر آنها علوی هستند.این شیعیان به علّت فشارهای زیادی که در دوره عثمانی به آنها وارد شد،از آداب اسلامی چون نماز و روزه فاصله گرفتهاند و تنها محبّت اهل بیت علیهمالسلام را در دل دارند.ما از طریق ترجمه کتابهایِ اصیلِ شیعه ـ که به طور عمده به زبان فارسی است ـ سعی کردهایم که علویان و به طور کلّی شیعیانِ ترکیه را بیش از پیش به ریشههای دینیشان نزدیک کنیم».
وی در خصوص کتاب «احادیثی از امام رضا علیهالسلام» که به زبان ترکی ترجمه و منتشر شده است،گفت:«این کتاب،گزینش و ترجمهای است از کتاب “فرازهایی از سخنان امام رضا علیهالسلام”،اثر محمد حکیمی که سال گذشته توسط محمد مجاهدی به زبان ترکی استانبولی ترجمه گردید و توسط انتشارات کوثر منتشر شد».
وی در خصوص کتاب «احادیثی از امام رضا علیهالسلام» که به زبان ترکی ترجمه و منتشر شده است،گفت:«این کتاب،گزینش و ترجمهای است از کتاب “فرازهایی از سخنان امام رضا علیهالسلام”،اثر محمد حکیمی که سال گذشته توسط محمد مجاهدی به زبان ترکی استانبولی ترجمه گردید و توسط انتشارات کوثر منتشر شد».
اَرتکین ادامه داد:«در این کتاب،احادیث مشهوری از حضرت رضا علیهالسلام،به همراهِ شرح احادیث،به زبان ترکی برگردانده شده است که در ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی،علاوه بر تقدیر از انتشارات کوثر،این کتاب نیز در محور ترجمه،به عنوان اثر برگزیده انتخاب شد».
وی در خصوص توفیق بیشتر جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی گفت:«برگزاری این جشنواره،اتفاق بسیار مبارکی است؛اما نباید از نظر دور داشت که اثرگذاری چنین جشنوارههایی نیز باید بسیار مورد توجه باشد».
اَرتکین افزود:«در چنین جشنوارههایی باید فرصتهایی فراهم شود که نویسندگانِ شیعی در سایر کشورها همچون ترکیه،خود،اقدام به تألیفِ کتاب نمایند.به این ترتیب،فهماندن مضامین و مفاهیم از سوی نویسنده به خواننده،راحتتر صورت میگیرد؛چرا که نویسنده بومی،به قطع و یقین،ادبیاتِ روزِ یک زبان را بهتر میشناسد و امکان بهرهبردای بهتری برایش فراهم است ».
اَرتکین افزود:«در چنین جشنوارههایی باید فرصتهایی فراهم شود که نویسندگانِ شیعی در سایر کشورها همچون ترکیه،خود،اقدام به تألیفِ کتاب نمایند.به این ترتیب،فهماندن مضامین و مفاهیم از سوی نویسنده به خواننده،راحتتر صورت میگیرد؛چرا که نویسنده بومی،به قطع و یقین،ادبیاتِ روزِ یک زبان را بهتر میشناسد و امکان بهرهبردای بهتری برایش فراهم است ».
وی با اشاره به این که بولتن مشخصی برای آگاهی از کتابهای منتشرشده در حوزه شیعه،حتی به زبان فارسی وجود ندارد،گفت:«متأسفانه بسیاری از کتابهای خوب منتشر میشوند و ما از انتشار آنها خبردار نمیشویم.این مسئله در خصوص منابع کتابخانههایی چون کتابخانه آستان قدس رضوی نیز صدق میکند.در این کتابخانه،فهرستنویسی نسخههای خطی انجام شده است که خوب است؛اما کافی نیست».
نماینده انتشارات کوثر ترکیه افزود:«به نظر من باید لااقل در خصوص منابعِ دینی،فهرستنویسی صورت گیرد تا کسانی که علاقهمند به بسط علوم شیعی هستند،بتوانند راحتتر به منابع و کتابهای جدید در این زمینه دسترسی پیدا کنند».
نماینده انتشارات کوثر ترکیه افزود:«به نظر من باید لااقل در خصوص منابعِ دینی،فهرستنویسی صورت گیرد تا کسانی که علاقهمند به بسط علوم شیعی هستند،بتوانند راحتتر به منابع و کتابهای جدید در این زمینه دسترسی پیدا کنند».
اَرتکین،ضمن ارائه پیشنهاد برگزاریِ کارگاههای آموزشی،ویژه نویسندگان ادبیات،علوم و معارف رضوی در جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی گفت:«برگزاری کارگاههای آموزشی در این جشنواره،تعامل بین نویسندگان،و همکاری و همفکری میان آنان را توسعه داده،باعث رشد و ترقّی آنان خواهد شد که در نهایت،منجر به تولید آثار فاخرتر میشود».
وی در پایان با اشاره به همکاری میان کتابخانههای مختلف گفت:«امیدوارم کتابخانه آستان قدس رضوی،با سایر کتابخانهها،همچون “کتابخانه مرکز تحقیقات اسلام”،وابسته به بنیاد امور دیانت ترکیه،همکاری و تبادل منابع داشته باشد تا ما هم دسترسی بیشتری به منابع این کتابخانه داشته باشیم».
گفتنی است که ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی،با تقدیر قائممقام تولیت عُظمای آستان قدس رضوی از 25 نویسنده،مترجم و ناشر برگزیده،24 شهریورماه سال جاری به کار خود پایان داد.
گفتنی است که ششمین جشنواره انتخاب کتاب سال رضوی،با تقدیر قائممقام تولیت عُظمای آستان قدس رضوی از 25 نویسنده،مترجم و ناشر برگزیده،24 شهریورماه سال جاری به کار خود پایان داد.
منبع:
افزودن دیدگاه جدید: