نیاز شدید داریم تا آثار جامی را گردآوری کنیم
۱۳۹۵-۰۵-۳۰
یک مدرس دانشگاه گفت: نیاز شدید داریم تا آثار جامی را گردآوری کنیم، چاپ دانشگاهی و عالمانه از آن‌ها منتشر کنیم و آن‌ها را به زبان‌های عربی و انگلیسی ترجمه کنیم.
یک مدرس دانشگاه گفت: نیاز شدید داریم تا آثار جامی را گردآوری کنیم، چاپ دانشگاهی و عالمانه از آن‌ها منتشر کنیم و آن‌ها را به زبان‌های عربی و انگلیسی ترجمه کنیم.
احمد خواجه‌ایم در حاشیه همایش بین‌المللی عبدالرحمن جامی که در دانشگاه آزاد اسلامی واحد تربت جام برگزار شد، در گفت‌وگو با ایسنا بیان کرد: تنها یک اثر کامل جامی به زبان دیگر ترجمه شده و متن کامل هیچ اثر دیگری از این شاعر ترجمه نشده است. در واقع به جز اثر 77 صفحه‌ای جامی به نام بهارستان و بخش‌هایی کمتر از 10 صفحه از دیگر آثارش، ترجمه‌ دیگری وجود ندارد و متاسفانه در این زمینه بسیار ضعیف عمل شده است.
او افزود: حدود 40درصد آثار جامی همچنان مخطوط و خطی است و تنها 5 اثر از 75 اثر جامی چاپ دانشگاهی دارد که برخی از آن‌ها نیز به ویرایش نیاز دارد.
عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه حکیم سبزواری با بیان این مطلب که جامی اهل مدارا و انسانیت بوده است، گفت: متاسفانه برخی‌ برداشت‌های اشتباهی از آثار جامی داشتند و او را فردی متعصب نسبت به اهل سنت توصیف کرده‌اند؛ در صورتی که جامی بسیار خردمند بوده است.
خواجه‌ایم در ادامه اظهار کرد: جامی جزو معدود شاعرانی است که نه فقط نام امام حسین (ع) و یا امیرالمومنین (ع) را بیان کرده باشد، که نام 12 امام اهل تشیع را در شعرهایش آورده است و به صراحت وابستگی خود به اهل بیت (ع) را بیان می‌کند.
سازندگان:
افزودن دیدگاه جدید:

متن ساده

HTML محدود

Image CAPTCHA
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید

نظرسنجی

نظر شما در مورد مطالب این وب سایت چیست؟

انتخاب‌ها

تصاویر شاعران

This block is broken or missing. You may be missing content or you might need to enable the original module.