درآمدی بر ادبیات تطبیقی نوشته فرانسوا یوست:
کتاب درآمدی بر ادبیات تطبیقی پنجرههای جدیدی برای پژوهش در قلمرو ادبیات تطبیقی در ایران میگشاید و به بسیاری از سؤالات پژوهشگران ایرانی در این حوزه پاسخ علمی میدهد فهرست کتاب بدین شرح می باشد:
مقدمه و راهنمای تدریس کتاب پیشگفتار نویسنده بخش اول: رشته ادبیات تطبیقی فصل اول: چشم انداز تاریخی ادبیات تطبیقی فصل دوم: معنی ادبیات جهان فصل سوم: ادبیات تطبیقی: نظریه ای در ادبیات بخش دوم: ارتباطات: شباهت ها و تأثیرات فصل چهارم: مقدمه فصل پنجم: درون ذاتیّت یا تأثیرپذیری؟ ژان ژاک روسو و اندیشه امریکای شمالی فصل ششم: روسیه در ادبیات فرانسه: نقاط عطف یک کشف بخش سوم: نهضت ها و جریان های ادبی فصل هفتم: مقدمه فصل هشتم: درسی در یک واژه « رمانتیک » و رمانتیسم اروپایی فصل نهم: اگزوتیسم ادبی بخش چهارم: ژانرها و فرم ها فصل دهم: مقدمه فصل یازدهم: رمان رشد و کمال در آلمان، انگلیس و فرانسه بخش پنجم: بن مایه ها، تیپ ها، مضمون ها فصل دوازدهم: مقدمه فصل سیزدهم: توماس بکِت در داستان و نمایشنامه اروپا فصل چهاردهم: تیپ اسطوره ای: ویلیام تل فصل پانزدهم: خودکشی: عنصرهایی از مضمون های ادبی منابع واژه نامه نمایه گزیده آثار نمایه گزیده نام ها .
مقدمه و راهنمای تدریس کتاب پیشگفتار نویسنده بخش اول: رشته ادبیات تطبیقی فصل اول: چشم انداز تاریخی ادبیات تطبیقی فصل دوم: معنی ادبیات جهان فصل سوم: ادبیات تطبیقی: نظریه ای در ادبیات بخش دوم: ارتباطات: شباهت ها و تأثیرات فصل چهارم: مقدمه فصل پنجم: درون ذاتیّت یا تأثیرپذیری؟ ژان ژاک روسو و اندیشه امریکای شمالی فصل ششم: روسیه در ادبیات فرانسه: نقاط عطف یک کشف بخش سوم: نهضت ها و جریان های ادبی فصل هفتم: مقدمه فصل هشتم: درسی در یک واژه « رمانتیک » و رمانتیسم اروپایی فصل نهم: اگزوتیسم ادبی بخش چهارم: ژانرها و فرم ها فصل دهم: مقدمه فصل یازدهم: رمان رشد و کمال در آلمان، انگلیس و فرانسه بخش پنجم: بن مایه ها، تیپ ها، مضمون ها فصل دوازدهم: مقدمه فصل سیزدهم: توماس بکِت در داستان و نمایشنامه اروپا فصل چهاردهم: تیپ اسطوره ای: ویلیام تل فصل پانزدهم: خودکشی: عنصرهایی از مضمون های ادبی منابع واژه نامه نمایه گزیده آثار نمایه گزیده نام ها .
فرانسوا یوست (1918-2001) استاد سوئیسیتبار ادبیات تطبیقی دانشگاه ایلینویز بود. درسنامه درآمدی بر ادبیات تطبیقی تصویری جامع از نظریه و روش تحقیقِ ادبیات تطبیقی را تا زمان انتشار کتاب ارائه میدهد. در ترجمه فارسی سؤالاتی به پایان هر فصل اضافه شده است که همراه با راهنمای تدریس، کتاب را برای مدرسان و دانشجویان ایرانی مفیدتر میسازد و میتواند منبع الهام تحقیقات جدید و نظاممند در این حوزه باشد.