کتاب روضه الورد یکی از بهترین ترجمه های عربی گلستان، اثر شاعر خوش قریحه سوری ،محمد الفراتی موضوع این مقاله است.
مشخصات نویسندگان مقاله «روضه الورد» ذکر جمیل سعدی به زبان عربی
محسن سیفی (شناسه پژوهشگر - Researcher ID: ۴۶۲۵)
استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه کاشان
زهره زرکار - کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی
چکیده مقاله:
در همه جای جهان ادب دوستانی پید امی شود که به آثار ایرانیان علاقه پیدا کرده و دست به ترجمه آن ها زد ه اند.از میان این آثار ترجمه شده، شاهکار سعدی - گلستان - است که به زبانهای مختلفی از جمله عربی برگردانده شده است کتاب روضه الورد یکی از بهترین ترجمه های عربی گلستان، اثر شاعر خوش قریحه سوری ،محمد الفراتی موضوع این مقاله است. اینجستار می کوشد نا با نگاهی گذرا به روابط فرهنگی ایران و عرب، به معرفی و بررسی جنبه های بلاغی این ترجمه که خودنشان دهنده نفوذ ادب و اندیشه شیخ اجل در میان عربان است بپردازد. الفراتی در جایجای این اثر به تأثیر از متن فارسیگلستان به سجع آفرینی و تشبیهات و استعاره های زیبایی دست زده است.
کلیدواژهها:
سعدی،گلستان، الفراتی، روضه الورد. ادبیات تطبیقی
kamalipour681@gmail.com