بنای جامعه‌شناسی ترجمه
۱۳۹۶-۰۳-۱۸
برای واکاوی ترجمه از دیدگاه جامعه‌شناختی و قلمداد کردن ترجمه به‌مثابه یک کنش اجتماعی افق‌های فکری و پژوهشی جدیدی در عرصه مطالعات ترجمه گشوده است.
بنای جامعه‌شناسی ترجمه
استاد راهنما: بهزاد قنسولی
نگارش: علیرضا جمالی منش؛ دانشگاه فردوسی مشهد، 1389
شماره ثبت: 5848001
 چکیده
در چند سال گذشته تلاش ترجمه پژو هان اروپایی برای واکاوی ترجمه از دیدگاه جامعه‌شناختی و قلمداد کردن ترجمه به‌مثابه یک کنش اجتماعی افق‌های فکری و پژوهشی جدیدی در عرصه مطالعات ترجمه گشوده است. در کتابی که پیش روی شماست – یعنی بنای جامعه‌شناسی ترجمه – ترجمه پژهان علاقه‌مند به واکاوی ترجمه از دیدگاه جامعه‌شناختی، برخی از مفاهیم کلیدی و مسائل اساسی حوزه‌ی نوپای جامعه‌شناسی ترجمه را واکاوی کرده‌اند. یکی از اهداف اصلی نویسندگان مقالات این کتاب، بررسی نقش جامعه شناسان بزرگی چون پیر بوردیو، برونو لاتور، برنارد لایر و نیکلاس لومان در شکل‌گیری چارچوب نظری جامعه‌شناسی ترجمه است. نویسندگان مقالات این کتاب با وام گرفتن برخی از روش‌شناسی‌های رشته جامعه‌شناسی و ادغام این روش‌شناسی‌ها با حوزه مطالعات ترجمه کوشیده‌اند برخی از مقوله‌های تثبیت‌شده رشته مطالعات ترجمه را به چالش بکشند و اصول به‌ظاهر بدیهی و ریشه‌دار این رشته را از نو تعریف کنند. مقاله‌های گوناگون این کتاب ؛ نقش اجتماعی ترجمه، تأثیرات این پدیده بر خرده نظامی‌های گوناگون جامعه، جایگاه مترجم در حوزه نوپای جامعه‌شناسی ترجمه و تأثیرات نظریه‌ها و دیدگاه‌های بوردیو، لومان و لاتور بر این حوزه‌ی نوپا را موردبحث و بررسی قرار داده‌اند.
کلیدواژه‌ها
مطالعات ترجمه، جامعه‌شناسی ترجمه، میدان ترجمه
این پایان‌نامه در کتابخانه تخصصی ادبیات آستان قدس رضوی موجود است.
 
سازندگان:
منابع:
کتابخانه تخصصی ادبیات آستان قدس رضوی
افزودن دیدگاه جدید:

متن ساده

HTML محدود

Image CAPTCHA
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید

نظرسنجی

نظر شما در مورد مطالب این وب سایت چیست؟

انتخاب‌ها

تصاویر شاعران

This block is broken or missing. You may be missing content or you might need to enable the original module.