عشق در زمان وبا [لوح ويدئويي ديجيتال رايانه اي]
سه سال بعد بود که «آلفرد کنوف» آن را به انگلیسی و با نام Love in the Time of Cholera ترجمه کرد. گابریل گارسیا مارکز رمان عاشقانه عشق در زمان وبا را در شش فصل نوشته است. این کتاب با صحنهای آغاز میشود که دکتر خوونال اوربینو بالای سرجنازهی دوستش «خرمیا د سنت آمور» در آپارتمانش حاضر میشود. علت مرگ خودکشی با استنشاق سیانوری است که برای چاپ عکس به کار میرود. این فصل از رمان از زاویهی دید دکتر اوربینو روایت میشود. 5 فصل دیگر رمان نیز به روایت داستان از زوایهی دید هرکدام از شخصیتها میپردازد. خواننده با خواندن مجموعهی این فصلها کمکم به داستان پی میبرد و ارتباط بین شخصیتهای داستان و وقایع را پیدا میکند. عشق در زمان وبا مانند رمانهای دیگر مارکز بارها و بارها در ایران ترجمه شده است و تا در این سالها به نام فارسی عشق سالهای وبا شناخته میشد. از میان این ترجمهها میتوانیم به ترجمهی «کیومرث پارسای» برای انتشارات آریابانان، «اسماعیل قهرمانی پور» برای انتشارات روزگار، «مهناز سیف طلوعی» برای انتشارات مدبر، «حدیث دهقان» برای انتشارات هفت سنگ و «کاوه میرعباسی» برای انتشارات کتابسرای نیک اشاره کنیم. یکی از بهرین ترجمههای این کتاب ترجمهی «بهمن فرزانه» است که از ایتالیایی به فارسی برگردانده و با نسخههای اسپانیایی و انگلیسی تطبیق داده است. بهمن فرزانه نام این کتب را عشق در زمان وبا ترجمه کرده است.