۱۴۰۳-۰۱-۱۴

ترجمه خواندنی قرآن

ترجمه خواندنی قرآن از نوع ترجمه پیام رسان است. به این روش ترجمه مضمونی یا مُراد محور هم می گویند که یک دغدغه اصلی دارد.رساندن پیام آیه ها به خواننده عام.

ترجمه خواندنی قرآن
🔸علی ملکی
 
🔻در شرایطی که تورات و انجیل  به تمام  زبان های دنیا و حتی خیلی از گویشهای محلی(ترکی، لری و...) ترجمه شده است تا کنون ترجمه کاملی از قرآن به زبان فارسی برای نوجوانان ارائه نشده است.😔

☑ قرآن در لغت از ریشه قرء به معنای کتاب خواندنی است اما ضعف ترجمه های قرآن موجب شده جوان و نوجوان نتواند با قرآن ارتباط برقرار کند و از جذابیت آن لذت ببرد.

🎯ترجمه خواندنی قرآن را می توان اولین تلاش برای ترجمه لحن به لحن قرآن دانست.
قرآن کتابی با لحنی یکنواخت نیست. صاحب قرآن گاهی با لحن علمی و فلسفی سخن می گوید و گاهی شیوه روایت گونه و داستانی در پیش می گیرد. گاهی با نوایی پر مهر و گاهی با تشر، گاهی با کنایه های پرنیش.
خب با این همه تنوع لحن، آیا صحیح است تمام قرآن را  یکدست به صورت ادبی و فاخر ترجمه کنیم؟
پس چرا همه ترجمه ها فقط با یک لحن خطی پیش رفته اند؟
🌟مترجم محترم با توشه ۱۰ سال شاگردی آیه الله جوادی آملی پس از ۸ سال تلاش موفق به ارائه ترجمه ای نوین از قرآن شده که حتی بزرگسالان را شیفته آن نموده است.
✍ ملکی در توصیف ترجمه خود می نویسد؛
اثر حاضر از نوع ترجمه پیام رسان است. به این روش ترجمه مضمونی یا مُراد محور هم می گویند که یک دغدغه اصلی دارد.رساندن پیام آیه ها به خواننده عام.
هیچ بخشی در این ترجمه نیست که فردی دیپلمه نتواند راحت بفهمدش. نام این اثر را ترجمه خواندنی قرآن گذاشتیم تا فراخوانی باشد به دوباره خوانی و پیوسته خوانی درسنامه زندگی: قرآن.
🌠این ترجمه در اپلیکیشن نسیم رضوان به صورت پیش فرض در اختیار علاقه مندان قرار دارد.

افزودن دیدگاه جدید:

متن ساده

HTML محدود

Image CAPTCHA
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید